Książka „Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia na przykładzie polsko-angielskiego przekładu terminologii z zakresu prawa rzeczowego” już w sprzedaży

Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia (Copyright © by Wydawnictwo Naukowe PWN)
Do przedsprzedaży trafiła książka pt. „Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia na przykładzie polsko-angielskiego przekładu terminologii z zakresu prawa rzeczowego” (wyd. PWN). Jej wydanie zostało dofinansowane przez EngLaw.
Publikacja dotyczy mało rozpoznanego w dotychczasowej literaturze translatorycznej zagadnienia zastosowania metod prawnoporównawczych w tłumaczeniu prawniczym. Prawo porównawcze – choć często można napotkać stwierdzenia o jego użyteczności dla tłumaczy prawniczych – rzadko jest bardziej dogłębnie analizowane jako źródło konkretnych narzędzi przydatnych w przekładzie. Co więcej, również na studiach prawniczych oraz wśród prawników ten obszar nauk prawnych nie jest traktowany priorytetowo i bywa sprowadzany wyłącznie do pewnej metody badania prawa. Współczesna międzynarodowa literatura prawnoporównawcza wskazuje natomiast na dynamiczny rozwój prawa porównawczego pod względem treściowym i metodologicznym. Prezentowana publikacja stanowi zatem niewielki, lecz, jak się wydaje, istotny krok w kierunku zwiększenia zainteresowania prawem porównawczym wśród polskich tłumaczy, a być może także prawników.
W monografii omówiono badania, w ramach których porównano trzy przekłady księgi II Kodeksu cywilnego na język angielski i zweryfikowano zaproponowane w nich ekwiwalenty przy pomocy zaadaptowanych metod prawnoporównawczych. Na tej podstawie przedstawiona została propozycja modelu „tłumaczeniowej analizy prawnoporównawczej”. Model ten stanowi procedurę ustalania właściwych ekwiwalentów tłumaczeniowych wkomponowującą elementy metodologii prawnoporównawczej w operacje wykonywane przez tłumacza prawniczego. Potencjalnie nadaje się on do wykorzystania w tłumaczeniach w ramach różnych par językowych.
Rozprawa zawiera także zwięzłe kompendium informacji z zakresu juryslingwistyki, translatoryki prawniczej i prawa porównawczego, dzięki czemu może stać się użytecznym zasobem informacji dla tłumaczy prawniczych i prawników zainteresowanych którymś z wymienionych zagadnień. Ponadto książka może być wykorzystana jako podręcznik akademicki na zajęciach z zakresu prawa, przekładu czy języków specjalistycznych, a także w ramach kursów i samodzielnych przygotowań do egzaminu na tłumacza przysięgłego, w którym tłumaczenie prawnicze stanowi istotny komponent. Choć publikacja jest dość obszerna, nawigację po jej niej ułatwia rozbudowany spis treści. Dzięki niemu można szybko odszukać istotne dla danego Czytelnika zagadnienia.
Książka pojawiła się na stronach popularnych księgarni np.:
https://www.swiatksiazki.pl/autor/przemyslaw-kusik
Zapraszam do zapoznania się z publikacją!
Zapraszam do skorzystania z profesjonalnych usług tłumaczeń poświadczonych i zwykłych.
Tłumacz przysięgły języka angielskiego.
Usługi zdalne i online
Post your comment