Prawo porównawcze i tłumaczenie prawnicze: co mają wspólnego, czym się różnią i w jaki sposób mogą być dla siebie użyteczne?
W ramach przygotowywania rozprawy doktorskiej pt. “Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia na przykładzie polsko-angielskiego przekładu terminologii z zakresu prawa rzeczowego”. w Department of International Legal Communication prowadziłem badania dotyczące użyteczności zastosowania metod prawnoporównawczych w tłumaczeniu prawniczym. Badania kontynuuję już po uzyskaniu na podstawie powyższej rozprawy stopnia naukowego doktora. Ponadto przygotowuję drugą rozprawę doktorską poświęconą zagadnieniu przeszczepów prawnych między systemami common law a polskim systemem prawnym. Zajmuję się także wybranymi zagadnieniami prawa administracyjnego i obrazem prawa w mediach.
Publikacje związane z zagadnieniami translatoryki prawniczej i prawa porównawczego:
- Legal Communication as a Point of Contact between Legal Translation and Comparative Law. “Journal of International Legal Communication”, 2024, t. 14, nr 3, s. 92–109.
- Teoria przeszczepów prawnych jako paradygmat prawa porównawczego. Próba podsumowania w 50. rocznicę ukazania się monografii pt. Legal Transplants: An Approach to Comparative Law Alana Watsona, “Forum Prawnicze”, 2024, nr 3(83), s. 42–65
- Communicating the Methodology of Comparative Law Research in Legal Translator Training: A Gap to be Filled, [w:] Ana Margarida Simões Gaudêncio, Fernando Vannier dos Santos Borges, Marta Graça (red.), Legal Science Communication Conference Proceedings: Communicating Legal Research, Coimbra 2024, s. 11–26
- Comparative Law in the Eyes of Translation Scholars. Is Legal Translation Really an Exercise of Comparative Law?, “HERMES – Journal of Language and Communication in Business”, 2024, nr 64, s. 111–124
- Legal transplants and legal translation: a case study of the borrowing of the U.S. limited liability partnership into the Polish legal system, “Perspectives”, 2024
- The right to the environment? Article 4(1) of the Polish Environmental Protection Law Act from a combined comparative law and Polish-English legal translation perspective, “Comparative Legilinguistics”, 2023, nr 56, s. 195–221
- English Translation Equivalents of Selected Polish Partnership Types Revisited from the Perspective of Comparative Law, “Lingua Legis”, 2022, nr 30, s. 7–21
- Louisiana and Quebec Terminology as a Tool in Polish-English Legal Translation, “Studies in Logic, Grammar and Rhetoric”, 2018, nr 53 (1), s. 163-176
Konferencje:
- “II Legal SciComm Conference: Research and Practices”, Universidade de Coimbra, Coimbra 2024. Referat pt. Teaching Comparative Law to (Future) Legal Translators: An Outline Syllabus Proposal for a Standalone Comparative Law Course
- “Language and Law – Traditions, Trends and Perspectives”, Białystok, 1-2.06.2023. Referat: Comparative Law in the Eyes of Translation Scholars. Is Legal Translation Really an Exercise of Comparative Law?
- “I Legal SciComm Conference: Communicating Legal Research”, Coimbra, 30.11.2023. Referat: Communicating the Methodology of Comparative Law Research in Legal Translator Training: A Gap to Be Filled
- “19th Conference on Translation, Interpreting, LSPs and Cultural Studies and 4th East European Consortium of Korean Studies (EECKS) and the International Conference on East Asian and Korean Studies”, Poznań, 28.06.2024. Referat: Translatability and Transplantability of Law: Legal Translation and Comparative Law Brought Together Around the Concept of Legal Transplants
Postępowanie w sprawie nadania stopnia doktora:
- Rozprawa doktorska udostępniona publicznie pod następującym adresem BIP: https://uwedupl.bip.gov.pl/doktoraty-udostepnione-na-stronie-bip-zgodnie-z-art-188-ust-1-i-2-ustawy-z-dnia-3-lipca-2018-r-prawo-o-szkolnictwie-wyzszym/przemyslaw-kusik.html