Tłumaczenie BIK i innych raportów kredytowych
W związku z coraz większą łatwością odbywania podróży zagranicznych, a także rosnącą mobilnością ludzi, których ośrodki życiowe znajdują się niejednokrotnie w więcej niż jednym miejscu, a nawet w kilku krajach, umiędzynarodowieniu ulegają też sprawy finansowe. Korzystamy coraz częściej z zagranicznych instytucji finansowych, czego koronnym przykładem są takie narzędzia, jak PayPal czy Revolut. Zakładany konta w zagranicznych bankach, dokonujemy transakcji walutowych i kryptowalutowych. Polacy za granicą, a także obywatele innych państw w Polsce, są też coraz bardziej skłonni do korzystania z produktów kredytowych poza swoim krajem ojczystym. Skłaniają ich do tego niekiedy lepsze warunki czy korzystniejsze oprocentowanie. W takich sytuacjach często nieodzowne okazuje się tłumaczenie BIK (jak często w skrócie nazywa się raport kredytowy przedstawiany przez tę instytucję) a także zagranicznych raportów kredytowych.
Czym jest BIK?
Biuro Informacji Kredytowej stanowi zbiór informacji o osobach korzystających z produktów kredytowych, Znajdują się tam informacje o kredytach i pożyczkach, a także limitach kredytowych, kartach kredytowych czy zakupach ratalnych. Raport BIK zawiera informacje z rejestrów Biura Informacji Kredytowej oraz z bazy BIG InfoMonitor. Raport BIK obejmuje m.in. wskaźnik BIK, który informuje o tym, czy kredytobiorca ma aktualnie jakieś problemy z regulowaniem zobowiązań, ocenę punktową (scoring, z którego wynika, czy klient jest godny zaufania) i informacje podsumowujące spłacane kredyty – postęp w ich spłacie i szczegółową historię. Podobne informacje znaleźć można w raportach anglojęzycznych. Raporty Experian zawierają ponadto szczegółowe dane o wszystkich adresach, które kredytobiorca podawał w poszczególnych instytucjach finansowych, i ich sekwencji.
Tłumaczenie BIK i innych raportów
Tłumaczenie BIK czy innego raportu kredytowego, choć z pozoru proste i polegające w dużej części na przepisywaniu danych, nie jest tak łatwym zadaniem, jak może się wydawać. Przede wszystkim istotna jest precyzja. Tłumacz nie może pogubić się w ogromie liczb, którymi zapełnione są raporty, i wiernie oddać wszystkie dane dotyczące zobowiązań i ich spłaty. Należy również zwrócić uwagę na prawidłowy dobór terminologii. Jeśli chodzi o warstwę merytoryczną tłumaczenia, często nieprawidłowe oddanie jednego słowa może w znaczny sposób wpłynąć na wydźwięk raportu (np. słowo “settled”, używane w raportach Experiana, którego odpowiedników, w tym tych nieprawidłowych w kontekście zamkniętych rachunków kredytowych, znaleźć można w internecie sporo), stąd niezbędna będzie orientacja i doświadczenie w tłumaczeniu tego typu dokumentów.
Tłumaczenie BIK, Experian itd. – poświadczone (“przysięgłe”) czy zwykłe?
Często instytucje finansowe oczekują tłumaczenia raportu kredytowego, np. raportu BIK czy Experian, z odpowiednim jego poświadczeniem przez tłumacza. Trudno się dziwić, skoro np. polski bank musi przy wydawaniu decyzji kredytowej opiewającej na kilkaset tysięcy złotych oprzeć się na raporcie kredytowym sporządzonym za granicą, polegając jedynie na rzetelności tłumacza. Ponieważ jest to pole do ewentualnych nieprawidłowości, najczęściej w polskich bankach niezbędne jest tłumaczenie poświadczone (tzw. przysięgłe) tego typu dokumentów. Tłumaczenie wykonane przez polskiego tłumacza przysięgłego będzie też wystarczające dla instytucji zagranicznych; zawsze warto dopytać, czy stawiają one jakieś szczególne warunki, jeśli chodzi o przedstawiane im tłumaczenie (zdarza się, że istotne jest podanie przez tłumacza jego danych adresowych i kontaktowych).
Tłumaczenie BIK – wsparcie EngLaw
W EngLaw oferuję profesjonalne usługi tłumaczenia raportów kredytowych, w tym BIK, Experian, Equifax i innych. Dotyczy to przekładu z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na angielski. Tłumaczenia wykonywane są przez tłumacza przysięgłego z wykształceniem prawniczym i filologicznym, posiadającego certyfikat języka prawniczego TOLES Advanced. Przed wydaniem klientowi dokumenty są dokładnie, kilkukrotnie weryfikowane, co pozwala na zapewnienie najwyższej jakości merytorycznej i językowej. W ofercie są zarówno tłumaczenia zwykłe, jak i poświadczone. Tłumaczenia oferowane są stacjonarnie w Rudzie Śląskiej, Zabrzu, Mikołowie i na terenie aglomeracji śląskiej, a także zdalnie na terytorium całego kraju i za granicą.
Zapraszam do skorzystania z profesjonalnych usług tłumaczeń poświadczonych i zwykłych.
Tłumacz przysięgły języka angielskiego: Ruda Śląska Halemba
Tłumacz przysięgły języka angielskiego: Gliwice, Katowice, Mikołów, Zabrze i okolice
Usługi zdalne i online
Post your comment