Tłumaczenie dowodu rejestracyjnego i innych dokumentów samochodowych (V5C, Certificate of Title, faktury itd.)
Zakup pojazdów poza granicami Polski jest coraz powszechniejszym zjawiskiem. Dzięki możliwości rejestracji w Polsce pojazdów z kierownicą po prawej stronie, częściej sprowadza się obecnie pojazdy pochodzące z Wielkiej Brytanii. Popularne jest również sprowadzanie pojazdów ze Stanów Zjednoczonych. Aby w pełni (czytaj: zgodnie z prawem) cieszyć z prowadzenia zakupionego samochodu, konieczne będzie zarejestrowanie go we właściwym wydziale komunikacji. W tej sytuacji urzędnicy proszą o wykonanie przez tłumacza przysięgłego tłumaczenia dokumentów samochodu na język polski. Często mówi się w tej sytuacji o tzw. tłumaczeniach samochodowych (głównie tłumaczenie dowodu rejestracyjnego i tłumaczenie faktur zakupu).
Sprawę reguluje Rozporządzenia Ministra Infrastruktury i Budownictwa w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów oraz wymagań dla tablic rejestracyjnych. Przed zleceniem tłumaczenia dokumentów samochodowych należy skontaktować się ze swoim wydziałem komunikacji lub poszukać właściwych informacji na jego stronie internetowej. Urzędnicy niekiedy potrafią być kreatywni i może się zdarzyć, że sąsiednie powiaty/miasta mają różne zdanie na temat tego, co z dokumentacji samochodowej należy przetłumaczyć. Standardowo jest to tłumaczenie dowodu rejestracyjnego (w przypadku pojazdu z Wielkiej Brytanii – tłumaczenie dowodu rejestracyjnego V5C) i dokumentu zakupu pojazdu, takiego, jak faktura. Dopytać warto szczególnie o dowód rejestracyjny, ponieważ na podstawie aktualnych przepisów w teorii nie trzeba tłumaczyć dowodu rejestracyjnego z kraju UE (szczegóły w rozporządzeniu, § 7). Jeżeli tłumaczenie ma zostać wykonane ze skanu lub zdjęcia dokumentu, należy upewnić się, czy forma ta jest akceptowalna. Teoretycznie nie ma co do tego przeszkód (szczególnie jeśli tłumacz, zgodnie z Kodeksem Zawodowym Tłumacza Przysięgłego, załącza wydruk skanu do tłumaczenia i urzędnik może porównać, czy przypadkiem petent nie sfabrykował cyfrowego pliku), ale – jak wspomniano powyżej – (niektórzy) urzędnicy są kreatywni i czasem … nieco zbyt tradycyjni.
Po zgromadzeniu powyższych informacji kompleksowe tłumaczenie dowodu rejestracyjnego i wszystkich innych dokumentów samochodowych w języku angielskim można załatwić w EngLaw, zarówno osobiście (Chorzów), jak i zdalnie – bez konieczności szukania tłumacza specjalizującego się w tłumaczeniach dokumentów samochodowych w swojej okolicy. Za rozsądną cenę otrzymują Państwo komplet tłumaczeń samochodowych do przedłożenia w urzędzie. Każde tłumaczenie poprzedzone jest całkowicie nieodpłatną i niezobowiązującą wyceną na podstawie skanu/zdjęcia dokumentu, a jeśli się Państwo zdecydują – osobiście, telefonicznie lub mailowo ustalamy szczegóły realizacji zlecenia, tak aby wszystko było zgodne z wymaganiami wydziału komunikacji i aby uniknąć niepotrzebnych, dodatkowych wizyt.
Zapraszam do skorzystania z profesjonalnych usług tłumaczeń poświadczonych i zwykłych.
Tłumacz przysięgły języka angielskiego: Ruda Śląska Halemba
Tłumacz przysięgły języka angielskiego: Gliwice, Katowice, Mikołów, Zabrze i okolice
Usługi zdalne i online
Post your comment