Tłumacz przysięgły języka angielskiego online

W większości przypadków z usług tłumacza przysięgłego (w zakresie tłumaczeń pisemnych) można skorzystać całkowicie zdalnie (online) – bez wychodzenia z domu czy biura. Oznacza to, że zlecenie tłumaczenia poświadczonego jest współcześnie niemal tak proste, jak dokonanie zakupu na popularnej internetowej platformie aukcyjnej. Tłumacze przysięgli dołączają do przedstawicieli innych zawodów zaufania publicznego, takich jak adwokaci czy radcy prawni, oferujących swoje usługi (np. porady) w trybie zdalnym – czyli w najprostszy i najwygodniejszy dla Klientów sposób. Poniżej zamieszczamy kilka informacji na temat tego, jak pomocny może być tłumacz przysięgły języka angielskiego online.

Korzyści tłumaczenia poświadczonego online w parze angielski – polski i polski – angielski

tłumacz przysięgły języka angielskiego online

tłumacz przysięgły angielskiego online

Aby skorzystać z usługi tłumacza przysięgłego online, wystarczy smartfon z dostępem do Internetu lub komputer ze skanerem. Zamawiając tłumaczenie poświadczone online, Klient unika poszukiwania tłumacza przysięgłego w okolicy i osobistej wizyty w biurze tłumaczeń. Może dzięki temu zaoszczędzić sporo czasu. Rozwiązanie jest korzystne nie tylko dla mieszkańców dowolnego zakątka Polski, lecz także dla osób przebywających poza granicami kraju, które nie mają dostępu do polskiego tłumacza przysięgłego. Pod pewnymi względami ta forma realizacji zlecenia jest też bezpieczniejsza dla obu stron – złożone zdalnie zamówienie zostaje udokumentowane w korespondencji e-mailowej, a ponadto można uniknąć zniszczenia czy zagubienia dokumentów. Większy jest też wybór specjalistów, co oznacza, że łatwiej znaleźć tłumacza przysięgłego o określonym profilu usług czy specjalizacji.

Obecnie większość tłumaczeń poświadczonych z języka angielskiego i na język angielski wykonywanych w EngLaw jest zlecanych przez Internet. Dlatego opracowaliśmy prosty proces składania i realizacji takich zamówień, który sprawdził się przy setkach wykonywanych zdalnie tłumaczeń. W jaki sposób można zamówić tłumaczenie poświadczone na język angielski lub polski przez Internet? Poniżej zamieszczamy krótkie wyjaśnienie.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego online – jak zlecić tłumaczenie uwierzytelnione zdalnie

Aby zamówić tłumaczenie poświadczone z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na angielski przez Internet, wystarczy przesłać dokument do przetłumaczenia drogą e-mailową lub przez formularz kontaktowy. Dostarczony może zostać dokument elektroniczny, oryginał, skan czy zdjęcie z telefonu. Adres e-mail i formularz można znaleźć pod następującym adresem: https://englaw.pl/kontakt/. Na podanej stronie znajduje się również informacja o ochronie danych osobowych, z którą należy się zapoznać.

W odpowiedzi – w jednej krótkiej wiadomości – Klient otrzymuje wycenę tłumaczenia poświadczonego z informacją o terminie realizacji oraz kosztach wysyłki (o ile jest wymagana) i dane do płatności. W razie jakichkolwiek wątpliwości można dopytać o wszelkie kwestie związane z zamówieniem. Tłumaczenie poświadczone zamówione online można otrzymać na trzy alternatywne sposoby: 1) kopia tradycyjnego tłumaczenia w formie jego skanu; 2) skan jak wyżej + tradycyjny (papierowy) oryginał tłumaczenia przesyłany pocztą (w tym za granicę), do automatu paczkowego lub kurierem – dla osób z okolicy po umówieniu możliwy jest odbiór osobisty; 3) tłumaczenie poświadczone z podpisem elektronicznym. Wybór sposobu dostarczenia tłumaczenia należy do klienta i jest zależny od jego potrzeb i celów.

Jak widać, tłumaczenie uwierzytelnione można uzyskać zdalnie w szybki i łatwy sposób, wymieniając z tłumaczem przysięgłym zaledwie kilka wiadomości. Nawet jeśli konieczna okaże się wysyłka tłumaczenia, czas wydłuża się przeważnie o 1-2 dni potrzebne na doręczenie listu – do miejsca zamieszkania, biura czy automatu paczkowego.

Dlaczego wymagamy kontaktu mailowego? Zależy nam na przejrzystości warunków transakcji dla obu stron i ich udokumentowania w korespondencji mailowej. Dzięki temu wiadomo, co zlecił Klient i co zobowiązał się wykonać tłumacz. Nie ma miejsca na nieporozumienia czy niedopowiedzenia.

Opisany proces realizacji zamówienia może być nieco bardziej złożony, gdy odbiorca tłumaczenia wymaga, by było ono wykonane na podstawie oryginału papierowego dokumentu. W czasach, gdy wiele dokumentów jest już pierwotnie w formie elektronicznej, a nawet typowe sprawy urzędowe załatwia się zdalnie, zdarza się to rzadko – najczęściej przy tłumaczeniach zagranicznych aktów stanu cywilnego na język polski wymagających dostarczenia do USC. W takich sytuacjach dodatkowy krok to dosłanie oryginału dokumentu pocztą lub kurierem – ewentualnie jego osobiste dostarczenie, jeśli Klient mieszka lub pracuje w pobliżu. Aby zaoszczędzić czas, tłumaczenie tak czy tak jest wówczas wstępnie przygotowywane na podstawie skanu czy zdjęcia, a tłumacz przysięgły musi jedynie otrzymać oryginał do sprawdzenia przed wydaniem lub wysłaniem gotowego tłumaczenia klientowi. Oryginał jest oczywiście potem zwracany wraz z tłumaczeniem. Jak wspomniano powyżej, jeśli dokument ma pierwotnie postać elektroniczną, powyższy problem nie występuje – należy przesłać go w takiej właśnie postaci, gdyż wydruk jest jedynie kopią. Ostatecznie wizyta na poczcie czy udanie się do automatu paczkowego, który można dziś znaleźć za każdym rogiem, i tak okazuje się być często szybszym i prostszym rozwiązaniem niż poszukiwanie biura tłumaczeń w centrum miasta.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego online – jak uniknąć oszustwa

W czasach, gdy niemal codziennie otrzymujemy podejrzane wiadomości e-mail i SMS o czekających do odbioru przesyłkach lub niezapłaconych fakturach, należy zachować szczególną ostrożność.

Jeśli wysyłamy Klientowi tłumaczenie elektronicznie lub pocztą czy do automatu paczkowego, nigdy nie prosimy o żadną dodatkową opłatę w celu jego odbioru! Po wysyłce w wiadomości e-mail podajemy numer śledzenia przesyłki, dzięki czemu Klient może sprawdzić, gdzie się ona znajduje, a w razie jakichkolwiek wątpliwości skontaktować się z operatorem pocztowym.

Zamawiając tłumaczenie poświadczone online, warto sprawdzić, z kim ma się do czynienia. Poza zweryfikowaniem certyfikatu witryny internetowej, należy skorzystać z listy tłumaczy przysięgłych, na którą można wejść na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości pod adresem https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/tlumacze-przysiegli (sekcja „Znajdź tłumacza przysięgłego”). Tam znajdują się dane teleadresowe, w tym adresy e-mail tłumaczy przysięgłych uprawnionych do wykonywania zawodu. Tylko tłumacze przysięgli wpisani na tę listę są uprawnieni do wykonywania tłumaczeń poświadczonych (uwierzytelnionych). Tłumacz przysięgły może wykonywać tłumaczenia wyłącznie z języka i na język, który został wpisany na liście. To znaczy, że na przykład tłumacz przysięgły języka niemieckiego świetnie znający język angielski nie może wykonywać tłumaczeń poświadczonych na język angielski – chyba, że zda z niego egzamin i uzyska dodatkowy wpis na listę w zakresie tego języka. Trzeba wreszcie stosować się do innych zasad bezpieczeństwa w Internecie, posiadając między innymi zainstalowany program antywirusowy.

Podsumowując:

– Tłumaczenie poświadczone można zlecić online bez wychodzenia z domu czy biura. Tłumacz przysięgły języka angielskiego online to świetne rozwiązanie dla klientów z całej Polski, jak również dla osób mieszkających za granicą. Nie ma ograniczeń geograficznych. Łatwiej też dobrać ofertę pod kątem specjalizacji tłumacza.

– Tłumaczenie poświadczone zlecone przez Internet nie odbiega jakością od tłumaczenia zleconego tradycyjnie w biurze tłumaczeń.

– Zamawiając usługę tłumacza przysięgłego języka angielskiego online, Klient otrzymuje przejrzystą informację o warunkach zamówienia i ma potwierdzenie jego złożenia w swojej skrzynce e-mail.

– Tłumaczenie jest dostarczane w najwygodniejszy dla Klienta sposób, odpowiadający jego potrzebom i celom.

– W niektórych sytuacjach niedogodnością może być wizyta na poczcie lub przy automacie paczkowym w celu przesłania lub odbioru dokumentów.

– Zachowajmy ostrożność przy zlecaniu i zamawianiu czegokolwiek przez Internet. Zawsze warto też sprawdzić konkretnego tłumacza na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Jak przy wszystkich zamówieniach online, zwracajmy uwagę na certyfikat strony internetowej i prawidłowość adresu e-mail. Stosujmy programy antywirusowe i przestrzegajmy innych zasad bezpieczeństwa. Odebranie przesyłki czy dokumentu elektronicznego nie wymaga żadnych dopłat!

Usługi EngLaw:

ENGLAW to PROFESJONALNE TŁUMACZENIA PRAWNICZE W PARZE JĘZYKOWEJ POLSKI-ANGIELSKI I ANGIELSKI-POLSKI.

W EngLaw koncentrujemy się na tłumaczeniach prawniczych i urzędowych, które stanowią naszą wiodącą specjalizację.

Dbamy o wysoką jakość tłumaczeń i odpowiadamy na potrzeby Klientów, którym na tej jakości zależy. Szanujemy czas i pieniądze Klientów.

Tłumaczenia prawnicze z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski są wykonywane przez tłumacza przysięgłego i prawniczego posiadającego wykształcenie prawnicze, filologiczne i translatoryczne, autora opracowań naukowych poświęconych zagadnieniom prawnym i przekładoznawczym. Tłumaczenia są kilkukrotnie weryfikowane po wykonaniu.

Oferujemy tłumaczenia zwykłe i tłumaczenie poświadczone (czyli tzw. tłumaczenie przysięgłe), a także korekty tekstów.

ZAPRASZAMY DO SKORZYSTANIA Z PROFESJONALNYCH USŁUG ENGLAW!

Usługi zdalne i online w całej Polsce i za granicą

Tłumacz przysięgły języka angielskiego przez Internet

Kontakt